Tag Archives: Chen Qiufan

Telling stories about artificial intelligence (AI) and Chinese science fiction; a Nov. 17, 2020 virtual event

[downloaded from https://www.berggruen.org/events/ai-narratives-in-contemporary-chinese-science-fiction/]

Exciting news: Chris Eldred of the Berggruen Institute sent this notice (from his Nov. 13, 2020 email)

Renowned science fiction novelists Hao Jingfang, Chen Qiufan, and Wang Yao (Xia Jia) will be featured in a virtual event next Tuesday, and I thought their discussion may be of interest to you and your readers. The event will explore how AI is used in contemporary Chinese science fiction, and the writers’ roundtable will address questions such as: How does Chinese sci-fi literature since the Reform and Opening-Up compare to sci-fi writing in the West? How does the Wandering Earth narrative and Chinese perspectives on home influence ideas about the impact of AI on the future?

Berggruen Fellow Hao Jingfang is an economist by training and an award-winning author (Hugo Award for Best Novelette). This event will be co-hosted with the University of Cambridge Leverhulme Centre for the Future of Intelligence. 

This event will be live streamed on Zoom (agenda and registration link here) on Tuesday, November 17th, from 8:30-11:50 AM GMT / 4:30-7:50 PM CST. Simultaneous English translation will be provided. 

The Berggruen Institute is offering a conversation with authors and researchers about how Chinese science fiction grapples with artificial intelligence (from the Berggruen Institute’s AI Narratives in Contemporary Chinese Science Fiction event page),

AI Narratives in Contemporary Chinese Science Fiction

November 17, 2020

Platform & Language:

Zoom (Chinese and English, with simultaneous translation)

Click here to register.

Discussion points:

1. How does Chinese sci-fi literature since the Reform and Opening-Up compare to sci-fi writing in the West?

2. How does the Wandering Earth narrative and Chinese perspectives on home influence ideas about the impact of AI on the future

About the Speakers:

WU Yan is a professor and PhD supervisor at the Humanities Center of Southern University of Science and Technology. He is a science fiction writer, vice chairman of the China Science Writers Association, recipient of the Thomas D Clareson Award of the American Science Fiction Research Association, and co-founder of the Xingyun (Nebula) Awards for Global Chinese Science Fiction. He is the author of science fictions such as Adventure of the Soul and The Sixth Day of Life and Death, academic works such as Outline of Science Fiction Literature, and textbooks such as Science and Fantasy – Training Course for Youth Imagination and Scientific Innovation.

Sanfeng is a science fiction researcher, visiting researcher of the Humanities Center of Southern University of Science and Technology, chief researcher of Shenzhen Science & Fantasy Growth Foundation, honorary assistant professor of the University of Hong Kong, Secretary-General of the World Chinese Science Fiction Association, and editor-in-chief of Nebula Science Fiction Review. His research covers the history of Chinese science fiction, development of science fiction industry, science fiction and urban development, science fiction and technological innovation, etc.

About the Event

Keynote 1 “Chinese AI Science Fiction in the Early Period of Reform and Opening-Up (1978-1983)”

(改革开放早期(1978-1983)的中国AI科幻小说)

Abstract: Science fiction on the themes of computers and robots emerged early but in a scattered manner in China. In the stories, the protagonists are largely humanlike assistants chiefly collecting data or doing daily manual labor, and this does not fall in the category of today’s artificial intelligence. Major changes took place after the reform and opening-up in 1978 in this regard. In 1979, the number of robot-themed works ballooned. By 1980, the quality of works also saw a quantum leap, and stories on the nature of artificial intelligence began to appear. At this stage, the AI works such as Spy Case Outside the Pitch, Dulles and Alice, Professor Shalom’s Misconception, and Riot on the Ziwei Island That Shocked the World describe how intelligent robots respond to activities such as adversarial ball games (note that these are not chess games), fully integrate into the daily life of humans, and launch collective riots beyond legal norms under special circumstances. The ideas that the growth of artificial intelligence requires a suitable environment, stable family relationship, social adaptation, etc. are still of important value.

Keynote 2 “Algorithm of the Soul: Narrative of AI in Recent Chinese Science Fiction”

(灵魂的算法:近期中国科幻小说中的AI叙事)

Abstract: As artificial intelligence has been applied to the fields of technology and daily life in the past decade, the AI narrative in Chinese science fiction has also seen seismic changes. On the one hand, young authors are aware that the “soul” of AI comes, to a large extent, from machine learning algorithms. As a result, their works often highlight the existence and implementation of algorithms, bringing maneuverability and credibility to the AI. On the other hand, the authors prefer to focus on the conflicts and contradictions in emotions, ethics, and morality caused by AI that penetrate into human life. If the previous AI-themed science fiction is like a distant robot fable, the recent AI narrative assumes contemporary and practical significance. This report focuses on exploring the AI-themed science fiction by several young authors (including Hao Jingfang’s [emphasis mine] The Problem of Love and Where Are You, Chen Qiufan’s Image Maker and Algorithm for Life, and Xia Jia’s Let’s Have a Talk and Shejiang, Baoshu’s Little Girl and Shuangchimu’s The Cock Prince, etc.) to delve into the breakthroughs and achievements in AI narratives.

Hao Jingfang, one of the authors mentioned in the abstract, is currently a fellow at the Berggruen Institute and she is scheduled to be a guest according to the co-host’s the University of Cambridge’s Leverhulme Centre for the Future of Intelligence (CFI) page: Workshop: AI Narratives in Contemporary Chinese Science Fiction programme description (I’ll try not to include too much repetitive information),

Workshop 2 – November 17, 2020

AI Narratives in Contemporary Chinese Science Fiction

Programme

16:30-16:40 CST (8:30-8:40 GMT)  Introductions

SONG Bing, Vice President, Co-Director, Berggruen Research Center, Peking University

Kanta Dihal, Postdoctoral Researcher, Project Lead on Global Narratives, Leverhulme Centre for the Future of Intelligence, University of Cambridge  

16:40-17:10 CST (8:40-9:10 GMT)  Talk 1 [Chinese AI SciFi and the early period]

17:10-17:40 CST (9:10-9:40 GMT)  Talk 2  [Algorithm of the soul]

17:40-18:10 CST (9:40-10:10 GMT)  Q&A

18:10-18:20 CST (10:10-10:20 GMT) Break

18:20-19:50 CST (10:20-11:50 GMT)  Roundtable Discussion

Host:

HAO Jingfang(郝景芳), author, researcher & Berggruen Fellow

Guests:

Baoshu (宝树), sci-fi and fantasy writer

CHEN Qiufan(陈楸帆), sci-fi writer, screenwriter & translator

Feidao(飞氘), sci-fi writer, Associate Professor in the Department of Chinese Language and Literature at Tsinghua University

WANG Yao(王瑶,pen name “Xia Jia”), sci-fi writer, Associate Professor of Chinese Literature at Xi’an Jiaotong University

Suggested Readings

ABOUT CHINESE [Science] FICTION

“What Makes Chinese Fiction Chinese?”, by Xia Jia and Ken Liu,

The Worst of All Possible Universes and the Best of All Possible Earths: Three Body and Chinese Science Fiction”, Cixin Liu, translated by Ken Liu

Science Fiction in China: 2016 in Review

SHORT NOVELS ABOUT ROBOTS/AI/ALGORITHM:

The Robot Who Liked to Tell Tall Tales”, by Feidao, translated by Ken Liu

Goodnight, Melancholy”, by Xia Jia, translated by Ken Liu

The Reunion”, by Chen Qiufan, translated by Emily Jin and Ken Liu, MIT Technology Review, December 16, 2018

Folding Beijing”, by Hao Jingfang, translated by Ken Liu

Let’s have a talk”, by Xia Jia

For those of us on the West Coast of North America the event times are: Tuesday, November 17, 2020, 1430 – 1750 or 2:30 – 5:50 pm. *Added On Nov.16.20 at 11:55 am PT: For anyone who can’t attend the live event, a full recording will be posted to YouTube.*

Kudos to all involved in organizing and participating in this event. It’s important to get as many viewpoints as possible on AI and its potential impacts.

Finally and for the curious, there’s another posting about Chinese science fiction here (May 31, 2019).

Chen Qiufan, garbage, and Chinese science fiction stories

Garbage has been dominating Canadian news headlines for a few weeks now. First, it was Canadian garbage in the Philippines and now it’s Canadian garbage in Malaysia. Interestingly, we’re also having problems with China, since December 2018, when we detained a top executive from Huawei*, a China-based international telecommunications* company, in accordance with an official request from the US government and, in accordance, with what Prime Minister Justin Trudeau calls the ‘rule of law’. All of this provides an interesting backdrop (for Canadians anyway) on the topic of China, garbage, and science fiction.

A May 16, 2019 article by Anjie Zheng for Fast Company explores some of the latest and greatest from China’s science fiction writing community,

Like any good millennial, I think about my smartphone, to the extent that I do at all, in terms of what it does for me. It lets me message friends, buy stuff quickly, and amass likes. I hardly ever think about what it actually is—a mass of copper wires, aluminum alloys, and lithium battery encased in glass—or where it goes when I upgrade.

Chen Qiufan wants us to think about that. His debut novel, Waste Tide, is set in a lightly fictionalized version of Guiyu, the world’s largest electronic waste disposal. First published in Chinese in 2013, the book was recently released in the U.S. with a very readable translation into English by Ken Liu.

Chen, who has been called “China’s William Gibson,” is part of a younger generation of sci-fi writers who have achieved international acclaim in recent years. Liu Cixin became the first Chinese to win the prestigious Hugo Award for his Three Body Problem in 2015. The Wandering Earth, based on a short story by Liu, became China’s first science-fiction blockbuster when it was released in 2018. It was the highest-grossing film in the fastest-growing film market in the world last year and was recently scooped up by Netflix.

Aynne Kokas in a March 13, 2019 article for the Washington Post describes how the hit film, The Wandering Earth, fits into an overall Chinese-led movie industry focused on the future and Hollywood-like, i. e. like US movie industry, domination,

“The Wandering Earth,” directed by Frant Gwo, takes place in a future where the people of Earth must flee their sun as it swells into a red giant. Thousands of engines — the first of them constructed in Hangzhou, one of China’s tech hubs — propel the entire planet toward a new solar system, while everyone takes refuge from the cold in massive underground cities. On the surface, the only visible reminders of the past are markers of China’s might. The Shanghai Tower, the Oriental Pearl Tower and a stadium for the Shanghai 2044 Olympics all thrust out of the ice, having apparently survived the journey’s tsunamis, deep freeze and cliff-collapsing earthquakes.

The movie is China’s first big-budget sci-fi epic, and its production was ambitious, involving some 7,000 workers and 10,000 specially-built props. Audience excitement was correspondingly huge: Nearly half a million people wrote reviews of the film on Chinese social network site Douban. Having earned over $600 million in domestic sales, “The Wandering Earth” marks a major achievement for the country’s film industry.

It is also a major achievement for the Chinese government.

Since opening up the country’s film market in 2001, the Chinese government has aspired to learn from Hollywood how to make commercially appealing films, as I detail in my book “Hollywood Made in China.” From initial private offerings for state media companies, to foreign investment in films, studios and theme parks, the government allowed outside capital and expertise to grow the domestic commercial film industry — but not at the expense of government oversight. This policy’s underlying aim was to expand China’s cultural clout and political influence.

Until recently, Hollywood films dominated the country’s growing box office. That finally changed in 2015, with the release of major local blockbusters “Monster Hunt” and “Lost in Hong Kong.” The proliferation of homegrown hits signaled that the Chinese box office profits no longer depend on Hollywood studio films — sending an important message to foreign trade negotiators and studios.

Kokas provides some insight into how the Chinese movie industry is designed to further the Chinese government’s vision of the future. As a Canadian, I don’t see that much difference between the US and China industry’s vision. Both tout themselves as the answer to everything, both target various geographic regions for the ‘bad guys’, and both tout their national moral superiority in their films. I suppose the same can be said for most countries’ film industries but both China and the US can back themselves with economic might.

Zheng’s article delves deeper into garbage, and Chen Qiufan’s science fiction while illuminating the process of changing a ‘good guy’ into a ‘bad guy’,

Chen, 37, grew up a few miles from the real Guiyu. Mountains of scrap electronics are shipped there every year from around the world. Thousands of human workers sort through the junk for whatever can be reduced to reusable precious metals. They strip wires and disassemble circuit boards, soaking them in acid baths for bits of copper, tin, platinum, and gold. Whatever can’t be processed is burned. The water in Guiyu has been so contaminated it is undrinkable; the air is toxic. The workers, migrants from poor rural areas in China, have an abnormally high rate of respiratory diseases and cancer.

For the decades China was revving its economic engine, authorities were content to turn a blind eye to the human costs of the recycling business. It was an economic win-win. For developed countries like the U.S., it’s cheaper to ship waste to places like China than trying to recycle it themselves. And these shipments create jobs and profits for the Chinese.

In recent years, however, steps have been taken to protect workers and the environment in China. …

Waste Tide highlights the danger of “throw-away culture,” says Chen, also known in English as Stanley Chan. When our personal electronics stop serving us, whether because they break or our lust for the newest specs get the better of us, we toss them. Hopefully we’re conscientious enough to bring them to local recyclers that claim they’ll dispose of them properly. But that’s likely the end of our engagement with the trash. Out of sight, out of mind.

Fiction, and science fiction in particular, is an apt medium for Chen to probe the consequences of this arrangement. “It’s not journalism,” he says. Instead, the story is an imaginative, action-packed tale of power imbalances, and the individual characters that think they’re doing good. Waste Tide culminates, expectedly, in an insurgency of the workers against their exploitative overlords.

Guiyu has been fictionalized in Waste Tide as “Silicon Isle.” (A homophone of the Chinese character “gui” translates to “Silicon,” and “yu” is an island). The waste hell is ruled by three ruthless family clans, dominated by the Luo clan. They treat workers as slaves and derisively call them “waste people.”

Technology in the near-future has literally become extensions of selves and only exacerbates class inequality. Prosthetic inner ears improve balance; prosthetic limbs respond to mental directives; helmets heighten natural senses. The rich “switch body parts as easily as people used to switch phones.” Those with fewer means hack discarded prosthetics to get the same kick. When they’re no longer needed, synthetic body parts contaminated with blood and bodily fluids are added to the detritus.

At the center of the story is Mimi, a migrant worker who dreams of earning enough money to return home and live a quiet life. She strikes up a relationship with Kaizong, a Chinese-American college graduate trying to rediscover his roots. But the good times are short-lived. The boss of the Luo clan becomes convinced that Mimi holds the key to rousing his son from his coma and soon kidnaps the hapless girl.

For all the advanced science, there is a backwards superstition that animates Silicon Isle. [emphasis mine] The clan bosses subscribe to “a simple form of animism.” They pray to the wind and sea for ample supplies of waste. They sacrifice animals (and some humans) to bring them luck, and use local witches to exorcise evil spirits. Boss Luo has Mimi kidnapped and tortured in an effort to appease the gods in the hopes of waking up his comatose son. The torture of Mimi infects her with a mysterious disease that splits her consciousness. The waste people are enraged by her violation, which eventually sparks a war against the ruling clans. [emphasis mine]

A parallel narrative involves an American, Scott Brandle, who works for an environmental company. While in town trying to set up a recycling facility, he stumbles onto the truth about the virus that may have infected Mimi: a chemical weapon developed and used by the U.S. [emphasis mine] years earlier. Invented by a Japanese researcher [emphasis mine] working in the U.S., the drug is capable of causing mass hallucinations and terror. When Brandle learns that Mimi may have been infected with this virus, he wants a piece of her [emphasis mine] too, so that scientists back home can study its effects.

Despite portraying the future of China in a less-than-positive light, [emphasis mine] Waste Tide has not been banned–a common result for works that displease Beijing; instead, the book won China’s prestigious Nebula award for science fiction, and is about to be reprinted on the mainland. …

An interview with Chen (it’s worthwhile to read his take on what he’s doing) follows the plot description in this intriguing and what seems to be a sometimes disingenuous article.

The animism and the war against the ruling class? It reminds me a little of the tales told about old Chine and Mao’s campaign to overthrow the ruling classes who had kept control of the proletariat, in part, by encouraging ‘superstitious religious belief’.

As far as I’m concerned the interpretation can go either or both ways: a critique of the current government’s policies and where they might lead in the future and/or a reference back to the glorious rising of China’s communist government. Good fiction always contains ambiguity; it’s what fuels courses in literature.

Also, the bad guys are from the US and Japan, countries which have long been allied with each other and with which China has some serious conflicts.

Interesting, non? And, it’s not that different from what you’ll see in US (or any other country’s for that matter) science fiction wiring and movies, except that the heroes are Chinese.

Getting back to the garbage in the Philippines, there are 69 containers on their way back to Canada as of May 30, 2019. As for why all this furor about Canadian garbage in the Philippines and Malaysia, it’s hard to believe that Canada is the only sinner. Of course, we are in China’s bad books due to the Huawei executive’s detention here (she is living in her home in Vancouver and goes out and about as she wishes, albeit under surveillance).

Anyway, I can’t help but wonder if indirect pressure is being exerted by China or if the Philippines and Malaysia have been incentivized in some way by China. The timing has certainly been interesting.

Political speculation aside, it’s probably a good thing that countries are refusing to take our garbage. As I’m sure more than one environmentalist would be happy to point out, it’s about time we took care of our own mess.

*’Huawe’ changed to ‘Huawei’ and ‘telecommunicatons’ changed to ‘telecommunications’ on Nov. 13, 2020.